تم الحصول على هذا النص من نشرة الدولة الرسمية (BOE) فيما يتعلق بالقواعد خلال المرحلة 1 من إغلاق covid-19 في إسبانيا ، بحيث يمكن ترجمته بسهولة إلى لغات أخرى باستخدام الأعلام الموجودة أعلى هذه الصفحة. ومع ذلك ، بالنسبة للغة الإنجليزية ، تحتاج إلى النقر بزر الماوس الأيمن فوق الصفحة وتحديد "ترجمة إلى اللغة الإنجليزية" إذا كان المتصفح الخاص بك يحتوي على هذا الخيار. بدلاً من ذلك ، يمكن العثور على النسخة الإنجليزية على: https://villasfox.com/index.php/useful/foxblog/67-official-state-bulletin-re-phase-1-restrictions-in-english (ولكن دائمًا ما تشير إلى النسخة الإسبانية الأصلية حيث يتم توفير الترجمات فقط كدليل ، ولا يمكننا أن نكون مسؤولين عن دقتها).

يمكن العثور على المستند الأصلي على:  https://www.boe.es/boe/dias/2020/05/09/pdfs/BOE-A-2020-4911.pdf 

اولا التصرفات العامة

الوزيرة

4911 Orden SND / 399/2020، de 9 de mayo، para la flexibilización de selectedinadas restricciones de ámbito nacional، establecidas tras la advertisación del estado de alarma en aplicación de la fase 1 del Plan para la transición hacia una nueva normalidad.

Debido a la rapidez en la evolución de la positionación de Emergencyencia de salud pública ocasionada por el COVID-19، escala nacional e internacional، el Gobierno، al amparo de lo dispuesto en el artículo 4، apartados b) yd)، de la Ley Orgánica 4/1981، de 1 de junio، de los Estados de Alarma، Excepción y Sitio، signatureó، mediante el Real Decreto 463/2020، de 14 de marzo، el estado de alarma en todo elucklandio nacional con el fin de afrontar la isis sanitaria، el cual ha sido prorrogado en cuatro ocasiones، la última con ocasión del Real Decreto 514/2020، de 8 de mayo، hasta las 00:00 horas del día 24 de mayo de 2020، en los términos expresados ​​en dicha norma.

El artículo 4.2.d) del citado Real Decreto 463/2020، de 14 de marzo، selectina que، para el ejercicio de las funciones previstas en el mismo y bajo la super dirección del Presidente del Gobierno، el Ministro de Sanidad tendrá la condición de autoridad Competente الوفود ، tanto en su propia área de Responsabilidad como en las demás áreas que no recaigan en el ámbito específico de Competencias de los demás Ministros designados como autoridad Competente الوفد ، a los efectos de este real decreto.

En concreto، de acuerdo con lo establecido en el artículo 4.3 del Real Decreto 463/2020، de 14 de marzo، el Ministro de Sanidad queda habilitado para dictar las órdenes، fixuciones، disiciones e instrucciones translativas que، dentro de su ámbito de act autoridad mandada، sean necesarios para garantizar la prestación de todos los servicios، ordinarios o extraordinarios، en orden a la protección de personas، bienes y lugares، mediante la اعتمادción de cualquiera de las medidas previstas en el artículo one de la Ley ، de 4 de junio.

Por su parte، el artículo 7.1 del Real Decreto 463/2020، de 14 de marzo، limita la libertad de circulación de las personas a selectinados supuestos، contemplando en su apartado 6 que el Ministro de Sanidad pueda، en atención a la evolución de la Emergencyencia sanitaria، dictar órdenes e instrucciones en relación con las actividades y desplazamientos a que se refieren los apartados 1 a 4 de ese artículo، con el alcance y ámbito Regional que en aquellas se select.

Asimismo، el artículo 10 del citado Real Decreto 463/2020، de 14 de marzo، recoge las medidas de contención en el ámbito de establecimientos y locales comerciales، actividades de hostelería y restauración، o archivos entre otros، contemplando hab Apartac 6 un Ministro de Sanidad para modificar، ampliar o restringir las medidas، lugares، establecimientos y actividades enumeradas en los apartados anteriores، por razones justificadas de salud pública، pudiendo por tanto ampliar esta suspensión a aquellos otros supuestos quees seu ...

En el momento active، España ha iniciado un proceso de reducción gradual de las medidas extraordinarias de restricción de la movilidad y del contacto social establecidas mediante el citado Real Decreto 463/2020، de 14 de marzo. Así، el pasado 28 de abril de 2020 el Consejo de Ministros اعتمدت على el plan para la transición hacia una nueva normalidad que establece los Principales parámetros e instrumentos para la consecución de la normalidad. Este proceso articulado en cuatro fase fase، fase 0 a fase 3، ha de ser gradual y adaptable a los cambios de orientación necesarios en función de la evolución de los datos epidemiológicos y del effecto de las medidas اعتمدت.

El objetivo basic del citado Plan para la transición es conseguir que، preservando la salud pública، se recupere paulatinamente la vida cotidiana y la actividad económica، minimizando el riesgo queتمثلا لاوبيميا بارا لا سالود دي لا بوبلاسيون إيفيتاندو ديلما de Salud se puedan desbordar.

Asimismo، según lo recogido en el artículo 3 del Real Decreto 514/2020، de 8 de mayo، en aplicación del Plan para la desescalada de las medidas extraordinarias اعتمدتadas para hacer frente a la pandemia de COVID-19، aprobado por el Consejo de Ministros en su reunión de 28 de abril de 2020، el Ministro de Sanidad، a propuesta، en su caso، de las comunidades autónomas y de las ciudades de Ceuta y Melilla، ya la vista de la evolución de los indicadores sanitarios، epidemiológicos، sociales، económicos y de movilidad، podrá acordar، en el ámbito de su competencia، la progresión de las medidas aplicables en un selectinado ámbito Regional، sin perjuicio de las habilitaciones conferidas al resto de autoridades الوفود. La regresión de las medidas hasta las previstas en el Real Decreto 463/2020، de 14 de marzo، se hará، en su caso، siguiendo el mismo Actionsimiento.

En este sentido، la habilitación al Ministro de Sanidad ya las demás autoridades المختصة المندوبين المفوضين المحكمين في las medidas de desescalada en todos los ámbitos de actividad afectados por las restricciones establecidas en la advertisación del estado de alarma y sus suces ...

من خلال todo ello ، y en atención a la الفعلي الوضع الوبائي للأزمة الصحية ، الإجراءات المرنة المحددة من قبل medidas para selectinadas unidades الإقليمية.

Asimismo، cabe indicar que las medidas que ahora se establecen podrán serplementadas por las que en el ámbito del transporte، interior y defensa sean aprobadas por las restantes autoridades التفويضات في el ejercicio de las habilitaciones previstas en el 463 Dec 2020، Real Decret، دي مارزو.

Entre las Principales medidas establecidas por esta orden cabe señalar، en primer lugar una serie de medidas para garantizar la los trabajadores en su puesto de trabajo، así como para evitar la concentración de personas en selectinados momentos.

En el ámbito social، se permite circular por la provincia، isla o unidad Regional de Referencia a efectos del proceso de desescalada. Asimismo، se flexibilizan las medidas para la contención de la enfermedad aplicables a los velatorios y entierros، establecidas por la Orden SND / 298/2020، de 29 de marzo، por la que se establecen medidas excepcionales en relación con los velatorios y ceremonias f Limar la propagación y el contagio por el COVID-19، siempre que se respeten las condiciones de prevención e higiene establecidas en esta orden. Igualmente، se permite la asistencia a lugares de culto siempre que no se supere un tercio de su aforo.

En el ámbito del comercio miniista y de prestación de servicios، se mantiene la apertura de los locales y establecimientos minististas siempre que tengan una superficie igual o inferior a 400 metro cuadrados، y con excepción de aquellren que se encuent cro se comu acceso directo e Independentiente desde el exterior. أسيسمو ، مُحاضر بودان ، مسؤول عن تطبيق القانون ، Mediante la utilización de la cita previa، los concesionarios de automoción، las estaciones de inspección técnica de vehículos y los centros de jardinería y viveru de plantas su cf ficu entidades concesionarias de juego público de ámbito estatal.

Igualmente، en este ámbito، se establecen las condiciones de seguridad e higiene aplicables al abastecimiento de productos alimentarios y de primera necesidad، a través de la red de suministro de venta ambulante (mercadillos).

مع الاحترام لفعاليات الاستضافة والنشاطات الخاصة بالمؤسسة العامة للتجربة والتطبيق في أماكن الإقامة والمطاعم. La ocupación máxima permida será de diez personas por mesa o agrupación de mesas، limitándose al cincuenta por ciento el número de mesas allowidas con respecto al año inmediatamente anterior. Asimismo، se regulan las necesarias medidas de prevención e higiene a المتبني.

En materia de servicios sociales se dispone la apertura de todos los centros recogidos en el Catálogo de Referencia de Servicios Sociales، aprobado por el Consejo Territorial de Servicios Sociales y del Sistema para la Autonomía y la Atención a la Dependencia، con el fin de que en los mismos se pueda llevar a cabo la atención presencial de aquellos ciudadanos que lo necesiten، prestando especial atención a los servicios de terapia، rehabilitationación، atención temprana y atención diurna para personas con discapaci ...

En materia de educationación se podrá الإجراءات a a apertura de los centrosucationativos y universitarios para su desinfección، acondicionamiento y para la realización de funciones adminativas. Asimismo، se dispone la reapertura de los labatorios universitarios para las funciones que les son propias.

Se establecen igualmente las medidas aplicables en materia de ciencia e innovativeación relativas a la recuperación de la actividad que se hubiera ralentizado en las instalaciones científico técnicas ya la celebración deeminarios، congresos la post en en en

Si bien la mayoría de las instalaciones científico-técnicas han permanecido abiertas y en desarrollo de su actividad y، en en، aquéllas vinculadas a la Investación en el ámbito de la Emergencyencia sanitaria provocada por el COVID-19، mediante estas medidas la totalidad de las entidades puedan proseguir con sus actividades en condiciones de seguridad para to toosos los trabajadores.

Las bibliotecas públicas de la red estatal، autonómica، Municipality y universitaria، han permanecido cerradas desde la advertisación del estado de alarma. La gran mayoría de las bibliotecas de la red pública han seguido prestando servicio público a través de los medios digitales، manifestando una gran fortaleza digital en tiempos de confinamiento. لا يوجد عائق ، هاي muchos servicios que ، por su naturaleza ، no se han podido prestar. En esta transición hacia la nueva normalidad، se irán includeando en las distintas fases los servicios bibliotecarios، siempre Priorizando la protección de la salud y la seguridad tanto para el personal en bibliotecas como para los usuarios de los serviciose، estogi fimid fas de préstamo y devolución de obras، lectura en sala، así como de información bibliográfica y bibliotecaria.

Se posibilita la reapertura de los museos، de cualquier titularidad y gestión، para permir las visitas a la colección ya las exposiciones temporales، loweriéndose a un tercio el aforo previsto para cada una de sus salas y espacios públicos.

En materia de práctica deportiva، se establecen las condiciones en las que los deportistas profesionales، de Alto Nivel، de Alto Rendimiento، de interés nacional y deportistas federados pueden realizar su actividad deportiva durante esta fase. Así، entre otros sideos، se disponen las condiciones para la reapertura de los Centros de Alto Rendimiento، de las instalaciones deportivas al aire libre، de los centros deportivos para la práctica deportiva الفردية y el entrenamiento medio en ligas profesionales.

Se sealalan las condiciones en las que pueden volver a realizarse producciones audiovisuales con las necesarias medidas de seguridad e higiene.

فيما يلي الإجراءات التي تتخذها الإجراءات الخاصة بمعهد بودان ، وهو مسؤول عن تنفيذ القانون في الفنادق والفنادق والمكاتب. Así، entre otros للجانب الخاص بالذمة والإقلاع عن الخدمة في المطاعم والكافيتريا cuando ello sea necesario para la righta prestación del servicio de alojamiento، y exclusivamente con conso a los customerses hospedados. Dicho servicio no podrá prestarse en las zonas comunes، que permanecerán cerradas.

Finalmente، se dispone que se podrán volver a realizar las actividades de turismo activo y de naturaleza en grupos de hasta diez personas، debiendo concertarse estas actividades preferentemente mediante cita previa.

المراسل للوزراء في سانيداد لا التبني لأوردن ، de acuerdo con lo establecido en los artículos 4.3، 7.6 y 10.6 del Real Decreto 463/2020، de 14 de marzo، por el que se decara el estado de alarma para la gestión de la المواقف المتعلقة بالأزمات ، الأوقيانوسيا بور كويد -19 ، así como en el artículo 3 del Real Decreto 514/2020، de 8 de mayo، por el que se prorroga el estado de alarma signatureado por el Real Decreto 463/2020، de 14 de مارزو. إن سو بارود ، الاستغناء:

CAPÍTULO I

الجنرالات التخلص القسم 1.ª Objeto y ámbito de aplicación

Artículo 1. موضوع.

Esta orden tiene por objeto establecer las condiciones para la flexibilización de selectinadas restricciones de ámbito nacional establecidas por el estado de alarma، en aplicación de la fase 1 del Plan para la la transición hacia una nueva normalidad.

Artículo 2. bitmbito de aplicación.

1.     Esta orden será de aplicación a las actividades objeto de la misma que se desarrollen en las unidades locales que constan en el anexo، así como a las personas que residan en dichas unidades، de acuerdo con lo previsto en el segundo párrafo del artíc Decreto 3/514، de 2020 de mayo، por el que se prorroga el estado de alarma signatureado por el Real Decreto 8/463، de 2020 de marzo.

Sin perjuicio de lo الأمامية ، lo previsto en los Capítulos VIII، IX، X y XI، así como lo dispuesto en los artículos 41 y 42 no será de aplicación respecto de las unidades الإقليميةes contempladas en el apartado quince del anexo.

2.     نقاط الضعف في Las personas al COVID-19 también podrán hacer uso de las habilitaciones previstas en esta orden، siempre que su condición clínica esté controlada y lo permita، y manteniendo rigurosas medidas de protección.

لا يوجد أطفال في الولايات المتحدة الأمريكية ، يا سي بارا ريكوربوربوريس أو سو بوستو دي تراباجو أو بارا أكودير إيه لوس لوكاليس ، إستيبلسيميينتوس ، سنتروس ، لوجاريس دي إسبكتاكولوس أو رياليزار لا أكتيفيداديس كيو سي ريفير إستيت أوردن ، لاس كان aislamiento domiciliario debido a un diagnóstico por COVID-19، o que se encuentren en período de cuarentena domiciliaria por haber tenido contacto estrecho con alguna persona con síntomas o diagnosticada de COVID-19.

القسم 2.ª Medidas de higiene y prevención

Artículo 3. تعزيز الوسائط ليس عروض العمل.

Siempre que sea posible، se fomentará la Continidad del teletrabajo para aquellos trabajadores que puedan realizar su actividad laboural an distancia.

Artículo 4. Medidas de higiene y / o de prevención para el personal trabajador de los sectores de actividad previstos en esta orden.

1.     Sin perjuicio del cumplimiento de la normativa de prevención de riesgos labourales y de la normativa laboural، el titular de la actividad económica o، en su caso، el manager de los centros educationativos y entidades previstos en esta orden deberá exchanar las medidas necesarias para cumir medidas de higiene y / o prevención para el personal trabajador de los sectores de actividad establecidos en esta orden.

En este sentido، se asegurará que todos los trabajadores tengan Permanentemente a su Disiónce en el lugar de trabajo geles hidroalcohólicos o desinfectantes con actividad virucida autorizados y registrados por el Ministerio de Sanidad para la limpieza de manos، o cuando esto، y cuando esto جابون. Asimismo، cuando no pueda garantizarse la distancia de seguridad interpersonal de aproximadamente dos metros، se asegurará que los trabajadores dispongan de equipos de protección adecuados al nivel de riesgo. En este caso، todo el personal deberá estar formado e informado sobre el correcto uso de los citados equipos de protección.

Lo dispuesto en el párrafo front será también aplicable a todos los trabajadores de empresas que presten servicios en los centros، entidades، locales o establecimientos a los que resulta de aplicación esta orden، y sea con carácter pual oual.

2.     El fichaje con huella dactilar será sustituido por cualquier otro sistema de control horario que garantice las medidas higiénicas adecuadas para protección de la salud y la seguridad de los trabajadores، o bien se deberá desinfectar el Disitivo de ficha de fico los trabajadores de esta medida.

3.     La Discición de los puestos de trabajo، la organización de los turnos y el resto de condiciones de trabajo موجودةentes en los centros، entidades، locales y establecimientos se modificarán، en la medida necesaria، para garantizar la posibilidad de mantener la interancia la interancal de dos metros entre los trabajadores، siendo esto Responsabilidad del titular de la actividad económica o، en su caso، del manager de los centros educativos y entidades، o de la persona en quien estos الوفود.

4.     Asimismo، las medidas de distancia previstas en esta orden deberán cumplirse، en su caso، en los vestuarios، taquillas y aseos de los trabajadores، así como en cualquier otra zona de uso común.

5.     Si un trabajador empezara a tener síntomas compibles con la enfermedad، se contactará de inmediato con el teléfono habilitado para ello por la comunidad autónoma o centro de salud messepte y، en su caso، con los callsientes servicios de prevención de riesgos labour. Siempre que sea posible، el trabajador se colocará una mascarilla، debiendo escapear، en todo caso، su puesto de trabajo hasta que suوضعación médica sea valorada por un profesional sanitario.

Artículo 5. Medidas para prevenir el riesgo de coincidencia masiva de personas en el ámbito laboural.

1.     Sin perjuicio de la أقرانها بالأسى necesarias medidas de protección colectiva e الفردية ، los centros deberán realizar los ajustes en la organización horaria que resulten necesarios para evitar el riesgo de coincidencia masiva de personas، trabajasas de no، en tacajas dros franjas horarias de Previsible máxima afluencia o concentración، atendiendo a la zona geográfica de la que se trate، y de Complidad con lo recogido en los siguientes apartados de este artículo.

2.     Se ضع في الاعتبار وجود Riesgo de coincidencia masiva de personas cuando no haya تتوقعات رازونابلز دي كيو se respeten las distancias mínimas de seguridad ، خاصة في en las entradas y salidas al trabajo ، teniendo en cuenta tanto la probabilidad de lacasencia شخص في المكسيك de otras personas que sea prevalible o periódica.

3.     Los ajustes a los que se refiere el Apartado front deberán efectuarse teniendo en cuenta las instrucciones de las autoridades المختصة، así como، en su caso lo previsto en la normativa labour y conencional que dee aplicación.

Artículo 6. Medidas de higiene يتصور a las actividades previstas en esta orden.

1 - El titular de la actividad económica o، en su caso، el manager de los centros educationativos y entidades deberá asegurar que se اعتماد على las medidas de limpieza y desinfección adecuadas a las características e حذاء مكثف (usd de los centros) ، previstos en esta orden.

En las tareas de limpieza se prestará especial atención a las zonas de uso común ya las superficies de contacto más frecuentes como pomos de puertas، mesas، muebles، pasamanos، suelos، teléfonos، perchas، y otrosact element de los caras بوتاس:

a)     ) Seisizizán desinfectantes como diluciones de lejía (1:50) recién Preparada o cualquiera de los desinfectantes con actividad virucida que se encuentran en el mercado y que han sido autorizados y registrados por el Ministerio de Sanidad. En el uso de ese producto se respetarán las indicaciones de la etiqueta.

b)     Tras cada limpieza، los materiales empleados y los equipos de protección usedizados se desecharán de forma segura، الإجراءات الإجرائية التالية.

Las medidas de limpieza se extenderán también، en su caso، a zonas privadas de los trabajadores، tales como vestuarios، taquillas، aseos، cocinas y áreas de descanso.

Asimismo، cuando existan puestos de trabajo compartidos por más de un trabajador، se realizará la limpieza y desinfección del puesto tras la finalización de cada uso، con especial atención al mobiliario y otros elementos susceptibles de manipulación.

2.     En el caso de que se empleen uniformes o ropa de trabajo، se Actionserá al lavado y desinfección diaria de los mismos، debiendo lavarse de forma mecánica en ciclos de lavado entre 60 y 90 grados centígrados. En aquellos casos en los que no se used uniforme o ropa de trabajo، las prendas utilizadas por los trabajadores en contacto con customerses، visitantes o usuarios، también deberán lavarse en las condiciones señaladas anteriormente.

3.     Se deben realizar tareas de ventilación periódica en las instalaciones y، como mínimo، de forma diaria y por espacio de cinco minutos.

4.     Cuando en los centros، entidades، locales y establecimientos previstos en esta orden haya ascensor o montacargas، su uso se limará al mínimo uncrindible y se utilizarán prefentemente las escaleras. Cuando sea necesario utilizarlos، la ocupación máxima de los mismos sera de una persona، salvo que sea posible garantizar de dos metros entre ellas، o en aquellos casos de personas que puedan precisar asistencia، en cuyo caso también se allow acompañante.

5.     Cuando de acuerdo con lo previsto en esta orden el uso de los aseos esté permido por clients، visitantes o usuarios، su ocupación máxima sera de una persona، salvo en aquellos supuestos de personas que puedan precisar asistencia، en cuyo caso también sein por su acompañante. Deberá الإجرائي لا ليمبيزا y desinfección de los Referidos aseos، como mínimo، seis veces al día.

6.     Se fomentará el pago con tarjeta u otros medios que no supongan contacto físico entre disititos، evitando، en la medida de lo posible، el uso de dinero en efectivo. Se limpiará y desinfectará el datáfono tras cada uso، así como el TPV si el empleado que lo utiliza no es siempre el mismo.

7.     Se deberá disponer de papeleras ، دواسة سر يمكن أن تكون معلقة ، مادة قابلة للإيداع pañuelos y cualquier otro مادة قابلة للتحرير. Dichas papeleras deberán ser limpiadas de forma frecuente، y al menos una vez al día.

8.     Lo previsto en este artículo se aplicará sin perjuicio de las especialidades en materia de limpieza y desinfección establecidas en esta orden para قطاعات concretos.

كابتولو الثاني

Flexibilización de medidas de carácter Social

Artículo 7. Libertad de Circulación.

1.     En relación a lo establecido en la Presente orden، se podrá circular por la provincia، isla o unidad Regional de Referencia a efectos del proceso de desescalada، sin perjuicio de las excepciones que justifiquen el desplazamiento a otra parte del locio nacional por motos، ، profesionales o empresariales، de retorno al lugar de residencia مألوف ، asistencia y cuidado de mayores ، المعالين من قبل الأشخاص المندوبين ، رئيس البلدية ، رئيس بلدية الموقع ، أو cualquier otra de análoga naturaleza.

2.     En todo caso، deberán respetarse las medidas de seguridad e higiene establecidas por las autoridades sanitarias para la prevención del COVID-19، y، en en، las relativas al mantenimiento de una distancia mínima de seguridad de، al menos، dos metros، dos metros، dos metros، dos metros en su defecto، medidas Alternativas de protección física، de higiene de manos y etiqueta respiratoria. A estos efectos، los grupos deberían ser de un máximo de diez personas، باستثناء باستثناء إل كاسو دي بيرسوناس كونفينيفينتس.

3.     En el caso de las unidades Regionales previstas en el apartado quince del anexo، se permite la movilidad interterritorial entre municipios colindantes de tránsito habitual para la realización de actividades socialeconómicas.

4.     De acuerdo con lo establecido en el artículo 4 del Real Decreto 514/2020، de 8 de mayo، las medidas previstas en el apartado anterior serán aplicadas por quien ostente la Presidencia de la comunidad autónoma، como تمثل المدونة الخاصة بالمدرسة المستقلة.

Artículo 8. Velatorios و Entierros.

1.     Los velatorios podrán realizarse en todo tipo de instalaciones، públicas o privadas، con un límite máximo en cada momento de quince personas en espacios al aire libre o diez personas en espacios cerrados، sean o no convivientes.

2.     لا يمكن أن تشارك في اللجنة المعنية بالمشاعر الحرجية الشخصية للشخصيات الخاضعة لحكم شخص ما ، ولا توجد إلا شخص شخصي ، وأفراد الأسرة والأشخاص ، وأديما دي إن سو كاسو ، وأمين وزارة الثقافة والشخصيات الآسيوية. práctica de los ritos funerarios de despedida del difunto.

3.     En todo caso، deberán respetarse las medidas de seguridad e higiene establecidas por las autoridades sanitarias para la prevención del COVID-19، relativas al mantenimiento de una distancia mínima de seguridad de dos metros، higiene de manos y etiqueta resp.

Artículo 9. Lugares de Culto.

1.     Se permirá la asistencia a lugares de culto siempre que no se supere un tercio de su aforo y que se cumplan las medidas generales de seguridad e higiene establecidas por las autoridades sanitarias.

2.     Si el aforo máximo no estuviera claramente selectinado se podrán utilizar los siguientes estándares para su cálculo:

a)     Espacios con asientos الفردية: una persona por asiento، debiendo

respetarse، en todo caso، la distancia mínima de un metro.

b)     مساحات مع البنوك: شخص لكل مترو خطي للبنك.

c)     Espacios sin asientos: una persona por metro cuadrado de superficie reserveada

الفقرة لوس متسقة.

d)     Para dicho cómputo se tendrá en cuenta el espacio Reservado para los asistentes excluyendo pasillos، vestíbulos، lugar de la presidencia y colaterales، patios y، si los hubiera، sanitarios.

Determinado el tercio del aforo disponible، se mantendrá la distancia de seguridad de، al menos، un metro entre las personas. El aforo máximo deberá publicarse en lugar مرئية del espacio destinado al culto.

لا يوجد حد للإستخدام الخارجي في لوس إيديفيسيوس ني لا فيا بابليكا بارا سيليبراسيون دي أكتوس دي كولتو.

3 - Sin perjuicio de las recomendaciones de cada confesión en las que se tengan en cuentan las condiciones del ejercicio del culto propias de cada una de ellas، con carácter general se deberán Observar las siguientes recomendaciones:

a)             Uso de Mascarilla con carácter general.

b)             Antes de cada reunión o celebración، se deberán realizar tareas de desinfección de los espacios utilizados o que se vayan a utilizar، y durante el desarrollo de las actividades، se redará la desinfección de los objetos que se tocan con mayor frorencia con mayor fror.

c)             Se Organizarán las entradas y salidas para evitar agrupaciones de personas en

los accesos e inmediaciones de los lugares de Culto.

d)             فيما يتعلق بالتخلص من الاستغناء عن الهيدروالكولوكوس أو desinfectantes con actividad virucida autorizados y registrados por el Ministerio de Sanidad، en todo caso en la entrada del lugar de culto، que deberán estar siempre en condiciones de uso.

e)             No se permirá el uso de agua bendecida y las abluciones rituales deberán

Realizarse en casa.

f)              يمكن الوصول إلى المناطق الداخلية من منطقة توزيع الأراضي ، والمواقع البيئية في لوس أنجليس أو زونساس أو زوناس ، التي يمكن استخدامها في الوظائف المؤقتة في التصريح والسرعة في الوقت الحاضر.

g)             En los casos en los que los asistentes se sitúen directamente en el suelo y se descalcen antes de entrar en el lugar de culto، se usarán alfombras personales y se ubicará el calzado en los lugares estipulados، embolsado y Separado.

h)             Se limará al menor tiempo posible la duración de los encuentros o

مشاهير.

i)              Durante el desarrollo de las reuniones o celebraciones، se evitará:

1.º El contacto personal، manteniendo en todo momento la distancia de seguridad.

2.º La Distribución de cualquier tipo de objeto، libros o folletos.

3-توكار أو أهداف التنمية والأشياء التي اعتيادي عليها.

4.º قانون العمل.

كابتولو III

Condiciones para la reapertura al público de establecimientos y locales comerciales microistas y de prestación de servicios asimilados

Artículo 10. Reapertura de los establecimientos y locales comerciales microistas y de prestación de servicios asimilados.

1 - Podrá الإجراءات المتبعة في جميع الحقوق محفوظة لمفوضية حقوق الإنسان والمحليات التجارية الصغيرة والناشطة في مجال الخدمات المهنية والفعالة في مجال النقل والإبلاغ في حالة الإنذار والحكم في حق النشر في 10.1 كانون الأول / ديسمبر 463 ، de 2020 de marzo، por el que se decara el estado de alarma para la gestión de la positionación de trouble sanitaria ocasionada por el COVID-14، siempre que tengan una superficie útil de exposición y venta igual o inferior a 19 metro cuadrados، con excepción de aquellos que se encuentren dentro de parques o centros comerciales sin acceso directo e Independentiente desde el exterior، siempre que cumplan todos los requisitos siguientes:

a)             Que se reduzca al treinta por ciento el aforo total en los locales comerciales. En el caso de establecimientos Distribuidos en varias plantas، la presencia de clientes en cada una de ellas deberá guardar esta misma proporción.

في كازو كوالكير ، سي ديبيرا جارانتيزار أون ديسكونسيا مينيما دو دوس متروس إنتربريس عملاء. En los locales comerciales en los que no sea posant mantener dicha distancia، se permirá únicamente la permanencia dentro del local de un cliente.

b)             Que se establezca un horario de atención con servicio Prioritario para mayores

في السنوات 65.

c)             معلومات عن المنتجات الطبية

2.     Lo dispuesto en este capítulo، a excepción de las medidas de seguridad e higiene que se prevén en los artículos 4، 11 y 12، no será de aplicación a los establecimientos y locales comerciales ministist que ya estaban abiertos al pdo b.10.1. del Real Decreto 463/2020، de 14 de marzo، los cuales podrán Continar abiertos، pudiendo ampliar la superficie útil de exposición y venta hasta 400 metro cuadrados، para la venta de productos autorizados en dicho artículo 10.1 u otros distintos.

3.     أسيسمو ، مُحاضر بودان ، وهو مسؤول عن تطبيق القانون ، ووسيط الاستخدام لا سيتا بريفيا ، los concesionarios de automoción ، las estaciones de inspección técnica de vehículos y los centros de jardinería y viveru de plantas su cf ficu

Igualmente، podrán إجراءات a su reapertura al público las entidades concesionarias de juego público de ámbito estatal، a excepción de aquellos que se encuentren ubicados dentro de centros comerciales o parques comerciales، ex acceso direct ex ex.

4.     Todos los establecimientos y locales que puedan acter a la reapertura al público según lo dispuesto en este capítulo، podrán establecer، en su caso، sistemas de recogida en el local de los productos adquiridos por teléfono o en línea queme gem ... Evite aglomeraciones en interior del local o su acceso.

5.     Podrá establecerse un sistema de reparto a domicilio preferente para colectivos selectedinados.

6.     Cuando así lo decidan los Ayuntamientos المراسلون ، y debiendo comunicar esta decisión al orrgano Competente en materia de sanidad de la comunidad autónoma، podrán الإجراءات a su reapertura los mercados que desarrollan su actividad al aire libre o de la venta no penta denominados mercadillos، dando preferencia a aquellos de productos alimentarios y de primera necesidad y procurando que sobre los productos comercializados en los mismos se garantice su no manipulación por parte de los Consumeridores. Los Ayuntamientos establecerán Requisitos de distanciamiento entre puestos y condiciones de delimitación del el mercado con el objetivo de garantizar la seguridad y distancia entre trabajadores، customers y viandantes.

En todo caso، se garantizará una limitación al veinticinco por ciento de los puestos habituales o autorizados y una afluencia inferior a un tercio del aforo habitual pudiendo Alternativamente actionerse al aumento de la superficie habilitada para est ejercicio de esta pra أي ما يعادل الحد الأدنى من المواطنة.

Artículo 11. Medidas de higiene يتنبأ بخسائر محلية وإثارة مع البابوية.

1. Los establecimientos y locales que abran al público en los términos del artículo 10 realizarán، al menos dos veces al día، una limpieza y desinfección de las instalaciones con especial atención a las superficies de contacto más frecu، ، pasamanos ، máquinas dispensadoras ، suelos ، teléfonos ، perchas ، carros y cestas ، grifos ، y otros elementos de similares características ، تتوافق مع las siguientes pautas:

a)     Una de las limpiezas se realizará، mandatoriamente، al finalizar el día.

b)     يمكن تطبيق مؤشرات التنظيف والتطهير المسبقة على

artículo 6.1.a) yb).

Para dicha limpieza se podrá realizar، a lo largo de la jornada y preferentemente a mediodía، una pausa de la apertura dedicada a tareas de mantenimiento، limpieza y reposición. Estos horarios de cierre por limpieza se comunicarán debidamente al Consumeridor por medio de cartelería مرئية o mensajes por megafonía.

Asimismo، se realizará una limpieza y desinfección de los puestos de trabajo en cada cambio de turno، con especial atención a mostradores y mesas u otros elementos de los puestos en mercadillos، mamparas en su caso، teclados، terminales de pago، tlatladas، pt. de trabajo y otros elementos susceptibles de manipulación، prestando especial atención a aquellos usedizados por más de un trabajador.

Cuando en el establecimiento o local vaya a permanecer más de un trabajador atendiendo al público، las medidas de limpieza se extenderán no solo a la zona comercial، sino también، en su caso، a zonas privadas de los trabajadores، talos como vesto aseos، cocinas y áreas de descanso.

2.     Se revisará، como mínimo una vez al día، el funcionamiento y la limpieza de sanitarios، grifos y pomos de puerta de los aseos en los establecimientos y locales comerciales microistas.

3.     En el caso de la venta automática، máquinas de vending، lavanderías autoservicio y actividades مماثلة، el titular de las mismas deberá asegurar el cumplimiento de las medidas de higiene y desinfección adecuadas tanto de las máquinas comos de los de su correcto uso mediante la instalación de cartelería informativa. En todo caso، serán de aplicación las medidas previstas en el artículo 6.

4.     لا توجد خدمات خاصة بالعميل التجاري من قبل عملاء لوس أنجليس ، salvo en caso de que resultara estrictamente necesario. En este último caso، se Procederá de inmediato a la limpieza de sanitarios، grifos y pomos de puerta.

Artículo 12. Medidas de higiene y / o de prevención para el personal trabajador de los establecimientos y locales que abran al público.

La distancia entre vendingor o justedor de servicios y cliente durante todo el proceso de atención al cliente serar de al menos un metro cuando se cuente con elementos de protección o barrera، o de aproximadamente dos metros sin estos elementos. Asimismo، la distancia entre los puestos de los mercados al aire libre o de venta no sedentaria (mercadillos) en la vía pública y los viandantes será de dos metros en todo Momo.

En el caso de servicios que no permitan el mantenimiento de la distancia de seguridad interpersonal interpersonal، como pueden ser las peluquerías، centros de estética o fisioterapia، se deberá utilizar el equipo de protección adecuado al nivel de riesgo del teco la tego la comado la tego la comado العميل ، debiendo asegurar en todo caso el mantenimiento de la distancia de dos metros entre un cliente y otro.

Artículo 13. Medidas relativas a la higiene de los customerses en el interior de establecimientos y locales y en los mercados al aire libre o de venta no sedentaria en la vía pública.

1.     El tiempo de permanencia en los establecimientos y locales será el estrictamente necesario para que los customerses puedan realizar sus compras o recibir la prestación del servicio.

2.     Los establecimientos y locales، así como los mercados al aire libre o de venta no sedentaria en la vía pública (mercadillos)، deberán señalar de forma clara la distancia de seguridad interpersonal de dos metros entre customerses، con marcas en el suelo، o mediante el suelo، o mediante uso de balizas، cartelería y señalización para aquellos casos en los que sea posible la atencencón personalizada de más de un cliente al mismo tiempo، que no podrá realizarse de manera vompanea por el mismo empleado.

3.     Los establecimientos y locales deberán poner aposición del público dispensadores de geles hidroalcohólicos o desinfectantes con actividad virucida autorizados y registrados por el Ministerio de Sanidad، en todo caso en la entrada del local، que deberán estar siemp en en reco us، en aposición de estos dispensadores también en las inmediaciones de los mercados al aire libre o de venta no sedentaria en la vía pública.

4.     En los establecimientos y locales comerciales، así como los mercados al aire libre o de venta no sedentaria en la vía pública، que cuenten con zonas de autoservicio، deberá prestar el servicio un trabajador del establecimiento o mercado، con el fin de de de la car من طرف عملاء لوس برودوس.

5.     لا يوجد حد للتخلص من العملاء المنتجين في أي مكان لا يمكن أن يكون كوزموسيكوس ، منتجات أو عطور ، أو ما شابهها من ناحية التعامل المباشر مع العملاء.

6.     En los establecimientos del قطاع النسيج التجاري ، y de arreglos de ropa y مماثلة ، los probadores deberán usedizarse por una única persona ، después de su uso se limpiarán y desinfectarán.

En caso de que un cliente se pruebe una prenda que posteriormente no adquiera، el titular del establecimiento implará medidas para que la prenda sea higienizada antes que sea Facada a otros customers. Esta medida será también يمكن تطبيقه على las devoluciones de prendas que realicen los customers.

Artículo 14. وسائل طبية من أجل المؤسسات والأماكن المفتوحة للجمهور.

1.     Los establecimientos y locales deberán exponer al público el aforo máximo de cada local y asegurar que dicho aforo، así como la distancia de seguridad interpersonal de dos metros se respeta en su interior.

2.     Para ello، los establecimientos y locales deberán establecer sistemas que permitan el recuento y control del aforo، de forma que éste no sea superado en ningún momento، y que deberá incluir a los propios trabajadores.

3.     La organización de la circulación de personas y la Distribución de espacios deberá modificarse، cuando sea necesario، con el objetivo de garantizar la posibilidad de mantener las distancias de seguridad interpersonal exigidas en cada momento por el Ministerio de Sanidad.

Preferiblemente، siempre que un local disponga de dos o más puertas، se podrá establecer un uso diferenciado para la entrada y la salida، loweriendo así el riesgo de formación de aglomeraciones.

4.     En los establecimientos y locales comerciales que dispongan de aparcamientos propios para sus empleados y customerses، cuando el acceso a las instalaciones، los lectores de تذاكر y tarjetas de empleados no pudiera realizarse de manera automática sin contacto، este un control manual yo to beo por parte del personal de seguridad، para mejor seguimiento de las normas de aforo. Este personal también supervisará que se cumple con las normas de llegada y salida escalonada de los empleados ay desde su puesto de trabajo، Según los turnos establecidos por el centro.

En su caso، y salvo que estrictos motivos de seguridad recomienden lo contrario، las puertas que se encuentren en el recorrido entre el parking y el acceso a tienda o los vestuarios de los empleados permanecerán abiertas para evitar la manipulación de litar.

الفصل الرابع

Condiciones para la reapertura al público de terrazas de los establecimientos de hostelería y مطعم

Artículo 15. Reapertura de las terrazas al aire libre de los establecimientos de hostelería y restaurant.

1 - تقوم بودرا بإجرائها من أجل تطبيق القانون في منطقة المدينة الحرة في لوس أنجليس وإيستوريسيميينتوس دي هوستلريريا إي ريستوريسيون ليموندوز أند سينسينتا بور سينينتو دي لاس ميساس سايداماس أون إل أنو إينميديامينتامين في الجبهة الداخلية في لا المراسله في البلدية. En todo caso، deberá asegurarse que se mantiene la debida distancia física de al menos dos metros entre las mesas o، en su caso، agrupaciones de mesas.

A los efectos de la Presente orden se consarán terrazas al aire libre todo espacio no cubierto o todo espacio que estando cubierto esté rodeado lateralmente por un máximo de dos paredes، muros o paramentos.

2.     En el caso de que el establecimiento de hostelería y restauración getuviera el permiso del Ayuntamiento para incrementar la superficie Destinada a la terraza al aire libre، se podrán incrementar el número de mesas previsto en el Apartado ando، respetando، en to casio cincuenta por ciento entre mesas y superficie disponible y llevando a cabo un incremento proporcional del espacio peatonal en el mismo tramo de la vía pública en el que se ubique la terraza.

3.     La ocupación máxima será de diez personas por mesa o agrupación de mesas. La mesa o agrupación de mesas que se utilicen para este fin، deberán ser acordes al número de personas، permitiendo que se respeten la distancia mínima de seguridad interpersonal.

Artículo 16. Medidas de higiene y / o prevención en la prestación del servicio en terrazas.

En la prestación del servicio en las terrazas de los establecimientos de hostelería y restauración deberán llevarse a cabo las siguientes medidas de higiene y / o prevención:

a)     Limpieza y desinfección del equipamiento de la terraza، en special mesas،

sillas، así como cualquier otra superficie de contacto، entre un cliente y otro.

b)     Se Priorizará la utilización de mantelerías de un solo uso. En el caso de que esto no fuera posible، debe evitarse el uso de la misma mantelería o salvamanteles con distintos customers، optando por materiales y soluciones que بتسهيل الخدمات والتمتع بالخدمات على مستوى 60 سنة 90

c)     Se deberá poner aposición del público dispensadores de geles hidroalcohólicos o desinfectantes con actividad virucida autorizados y registrados por el Ministerio de Sanidad، en todo caso en la entrada del establecimiento o local، que deberan estar siempre en condiones.

d)     Se evitará el uso de cartas de uso común، optando por el uso depositivos

Propóricos propios ، pizarras ، carteles u otros medios medios مشابه.

e)     Los elementos auxiliares del servicio، como la vajilla، cristalería، cubertería o manteleria، entre otros، se almacenarán en recintos cerrados y، si esto no fuera posible، lejos de zonas de paso de customerses y trabajadores.

f)      قم بإزالة المنتجات ذات الصلة بالخدمة الذاتية ، palilleros ، vinagreras ، aceiteras ، y otros utensilios مشابه ، أحاديات الاستخدام المسبق للخدمة أو الدعم الخاص بالعميل.

g)     El uso de los aseos por los customerses se ajustará a lo previsto en el artículo 6.5.

كابتولو الخامس

De los servicios y prestaciones en matéro de servicios sociales

Artículo 17. Servicios y Prestaciones en materia de servicios sociales.

Los servicios sociales deberán garantizar la prestación efectiva de todos los servicios y prestaciones recogidos en el Catálogo de Referencia de Servicios Sociales، aprobado por el Consejo Territorial de Servicios Sociales y del Sistema para la autonomía y la Atención a laend. Para ello، los centros y servicios donde se presten dichos servicios y prestaciones deberán estar abiertos y disponibles para la atencencón presencial a la ciudadanía، siempre que ésta sea necesaria، y sin perjuicio de que se اعتماده las medidas de pori سانيتاريا. Cuando sea posible، se Priorizará la prestación de servicios por vía telemática، Reservando la atencencón presencial a aquellos casos en que resulta noticindible.

En todo caso، se garantizará la disponibilidad de acceso a los servicios de terapia، rehabilitationación، atención temprana y atención diurna para personas con discapacidad y / o en locacacion de depencia.

كابتولو السادس

Condiciones para la reapertura de los centros educationativos y universitarios

Artículo 18. Reapertura de los centros Educativos.

1.     تتولى Podrá إجراء إجراءات تنفيذية للتوعية بالمؤسسات التعليمية والصحية والخاصة بالوظائف الإدارية.

Será Responsabilidad de los directories de los centros educativos selectinar el personal docente y auxiliar necesario para llevar a cabo las citadas tareas.

2.     Durante la realización de las tareas administratorativas a las que se refiere el apartado primero deberá garantizarse una distancia física de seguridad de dos metros.

Artículo 19. Medidas de higiene y / o de prevención en los centros educativos.

Para el desarrollo de las actividades previstas en el artículo front، los centros educativos deberán cumplir las siguientes medidas de higiene y / o prevención:

a)     قم بالتوصيل إلى رأس التنظيف والتطهير المركزي في المحطات المسبقة

في المادة 6.

b)     La organización de la circulación de personas y la Distribución de espacios deberá modificarse، cuando sea necesario، con el objetivo de garantizar la posibilidad de mantener las distancias de seguridad interpersonal exigidas en cada momento por el Ministerio de Sanidad.

c)     Se limará al máximo posible el empleo de documentos en papel y su circulación.

d)     Los lugares de atención al público dispondrán de medidas de Separación entre

los trabajadores del centro educationativo y los usuarios.

e)     Los centros educativos deberán يثبت a sus trabajadores del material de

الحماية اللازمة لتطبيق القانون.

Artículo 20. Reapertura de los centros y labatorios universitarios.

1.     تتولى Podrá إجراء الإجراءات المتعلقة بالجامعة العالمية والخاصة بالشؤون القانونية والفردية ، كما هي الحال بالنسبة للإداريين غير القابل للتطبيق.

Durante la realización de las tareas de gestión a las que se refiere el párrafo front deberá garantizarse una distancia física de seguridad de dos metros entre los trabajadores، así como entre estos y los alumnos.

Las Universidades deberán يثبت a sus trabajadores del material de protección necesario para la realización de sus funciones.

2.     تقوم Podrá بإجرائها من أجل العمل على مستوى عالمي من أجل العمل على التحقيق في حقوق الإنسان. En todo caso، se deberá garantizar una distancia física de seguridad de dos metros entre el personal del labatorio.

من خلال الجزء الخاص بالجامعة ، أثبتت الشخصية الشخصية في المواد المختبرة في المواد التي تحتاجها بالفعل.

Asimismo، el personal del labatorio deberá desinfectar todo el material utilizado una vez finalizado su uso.

3.     تعمل الفقرة الفرعية على تطبيق القانون ، على جميع المستويات العالمية في القانون الدولي لحقوق الإنسان والطب الوقائي ، وذلك من أجل منع اللجوء إلى التعليم 19.

كابتولو السابع

Medidas de flexibilización en materia de ciencia e innovativeación

Artículo 21. Reapertura التدريجي للإنشاءات científico-técnicas.

1.     Las entidades de naturaleza pública y privada que desarrollen o den soporte a actividades de researchación científica y técnica، desarrollo e creativeación en todos los campos de la economía y de la sociedad، cuya actividad hubiera quedado afectial، est o parça de alarma y sus sucesivas prórrogas، podrán reiniciar la misma y la de sus instalaciones asociadas.

2.     A ectectos del cumplimiento de lo establecido en el apartado anterior، se deberá garantizar la protección de toda persona que preste servicios en las mismas y el cumplimiento de las medidas generales de prevención e higiene frente al COVID-19 indicadas por las autor la las autor la asociada a la seguridad y salud laboural، asegurando el desarrollo de la actividad laboural en condiciones de seguridad، autoprotección y distanciamiento social.

Asimismo، se llevará a cabo una limpieza y desinfección periódica de los locales e instalaciones donde se desarrollen tales actividades، a cuyo efecto se estará a lo dispuesto en el artículo 6.

3.     En todo caso، se fomentará la المستمر desempeñar su actividad en el propio centro de trabajo، deformidad con la normativa que resulte de aplicación.

4.     Asimismo ، y siempre que ello sea متوافق con el desarrollo de tales actividades de التحقيقاتacient científica y técnica، desarrollo e innovativeación، se podrá establecer un rimgimen de trabajo a turnos u otro tipo de adaptación de las jornadas labales de las jornadas labales de protección previstas en este artículo، deformidad con la normativa que resulte de aplicación. Se deberá garantizar que، una vez finalizado el turno de trabajo، y previo a la entrada del nuevo turno، se desinfectará el entorno de trabajo.

5.     Corresponderá a los directories o máximos Responsables de las entidades que reinicien su actividad acordar de forma motivada la aplicación de lo dispuesto en el presente artículo.

6.     En el caso de las entidades del Sector público estatal، la أقره من قبل شركة las medidas previstas en este artículo se realizará de Complidad con las normas propias que les resulten de aplicación.

Artículo 22. Celebración deeminarios y congresos científicos o innovativeadores.

1.     Se permirá la realización de congresos، encuentros، eventos yeminarios en el ámbito de la researchación científica y técnica، el desarrollo y la innovativeación.

2.     Tales eventos podrán ser promovidos por cualesquiera entidades de naturaleza pública o privada، siempre que tengan por objeto la mejora y ampliación del conocimiento en cualquiera de las áreas de la Investación، el desarrollo o la innovativeación fc en todos los ámbitos، impulsar la transferencia del conocimiento o fomentar la innovativeación y la Competitividad.

3.     En todo caso، dichos eventos deberán، en todo Momo، cumplir las mustaciones de distancia física exigida de dos metros، sin superar en ningún caso la cifra de treinta asistentes، debiendo fomentarse la subsación no Presencial de aquellest que puedan.

4.     En este sentido، cuando no pueda garantizarse la distancia de seguridad interpersonal de aproximadamente dos metros entre todo asistente a dichos eventos، congresos yeminarios، así como la de los trabajadores que presten sus servicios en y para los mismos، se as para los mismos، se as par de protección adecuados al nivel de riesgo، asegurando el desarrollo de tales actividades en condiciones de seguridad، autoprotección y distanciamiento social y la limpieza y desinfección de los locales e instalaciones donde se desarrollen las mismas a cuyo en seo enef .

5.     Corresponderá a los directories o máximos Responsables de las entidades convocantes de los actos a que se refiere este artículo acordar de forma motivada la aplicación de lo dispuesto en el mismo.

6.     En el caso de las entidades del Sector público estatal، la أقره من قبل شركة las medidas previstas en este artículo se realizará de Complidad con las normas propias que les resulten de aplicación.

CAPÍTULO الثامن

شروط إعادة المكتبة العامة

Artículo 23. إعادة حفظ الكتب والخدمات المعتمدة.

1.     تتولى Podrá إجراء الإجراءات المتعلقة بالمكتبة ، tanto de titularidad pública como privada para las actividades de préstamo y devolución de obras، lectura en sala ، así como para información bibliográfica y bibliotecaria.

لا يمكن أن يكون هناك كابو نشيط للثقافات ، Actividades de estudio en sala o de préstamo interbibliotecario ، así como cualquier otro servicio destinado al público distinto de los mencionados en el párrafo anterior. Asimismo، no se podrá hacer uso de los ordenadores y medios informáticos de las bibliotecas Destinados para el uso público de los ciudadanos، así como de catálogos de acceso público en línea o catálogos en fichas de la biblioteca.

2.     لا يوجد عائق من قبل أمثال الشقة الأمامية ، en la Biblioteca Nacional de España y en las bibliotecas especializadas o con fondos antiguos، únicos، especiales o Excluidos de préstamo domiciliario por cualquier motivo، se podrá permir la excellu de publicion de aforo y sólo en los casos en que se اعتباره ضروريًا.

3.     Las obras Serán solicitadas por los usuarios y proporcionadas por el personal de la biblioteca.

Una vez consultadas، se Deposarán en un lugar Apartado y Separadas entre sí durante al menos catorce días.

Las Colecciones en libre acceso Permanentecerán cerradas al público.

Artículo 24. Medidas de higiene y / o de prevención en las bibliotecas.

1 - Antes de la reapertura al público de las bibliotecas، el responsible responsible de cada una de ellas deberá exchanar las siguientes medidas en relación con las instalaciones.

a)     الإجراءات a la limpieza y desinfección de las instalaciones، mobiliario y equipos

من العمل.

b)     En las zonas de acceso y en los puntos de contacto con el público، se ubicarán dispensadores de geles hidroalcohólicos o desinfectantes con actividad virucida autorizados y registrados por el Ministerio de Sanidad.

c)     Instalación de pantallas protectoras، mamparas o paneles de protección cuando الإجراءاتa. Asimismo، deberán fijarse marcas en el suelo para indicar a las personas que se dirijan a los puestos de atención al público dónde tienen que colocarse para respetar la distancia mínima de seguridad.

d)     Cerrar، panelar، instalar balizas، acordonar o instalar otros elementos de división para impedir el acceso a los usuarios a las zonas no habilitadas para la circulación de los usuarios.

e)     Clausurar los ordenadores de uso público، catálogos de acceso público en línea

y otros catálogos، que sólo podrá utilizar el personal de la biblioteca.

و) Habiliar un espacio en la biblioteca para Deposar، durante al menos catorce días، los documentos devueltos o manipulados y disponer de carros suficientes para su traslado.

2.     المسئول عن القانون الدولي للمكتبات المنظمة للخطابات والمراقبة من أجل التحكم في المواد والحقائب في ريال مدريد من قبل الرجال.

3.     El Responsible de cada una de las bibliotecas establecerá una reducción del aforo al treinta por ciento para garantizar que se cumplen las medidas de distancia social.

4.     Para el desarrollo de las actividades previstas en este capítulo، las bibliotecas deberán cumplir las siguientes medidas de higiene y / o prevención:

a)             قم بالتوصيل إلى رأس التنظيف والتطهير المركزي في المحطات المسبقة

في المادة 6.

b)             La organización de la circulación de personas y la Distribución de espacios deberá modificarse، cuando sea necesario، con el objetivo de garantizar la posibilidad de mantener las distancias de seguridad interpersonal exigidas en cada momento por el Ministerio de Sanidad.

c)             Los lugares de atención al público dispondrán de medidas de Separación entre

عمال المكتبة والمستخدمون.

d)             Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 24.f)، no se desinfectarán los libros y

publicaciones أون بابيل.

e)             En las zonas de acceso y en los puntos de contacto con el público، se ubicarán dispensadores de geles hidroalcohólicos o desinfectantes con actividad virucida autorizados y registrados por el Ministerio de Sanidad.

f)              في حالة رغبة الزوار في استخدام هذه المواقع، سيكون التطبيق متاحًا لهم

معاينة المادة 6.5.

Artículo 25. وسائل المعلومات.

En las depencencas de las bibliotecas se instalarán carteles y otros documentos informativos sobre las medidas higiénicas y sanitarias para el righto uso de los servicios bibliotecarios.

La información ofrecida deberá ser clara y exponerse en los lugares más visibles، como lugares de paso، mostradores y entrada de la biblioteca.

كابتولو XNUMX

شروط فتح المتاحف العامة

Artículo 26. قم بزيارتنا على مواقع التواصل مع وسائل الإعلام والتحكم في aforo.

1.     Los museos، de cualquier titularidad y gestión، podrán abrir sus instalaciones al público para permir las visitas a la colección ya las exposiciones temporales، loweriéndose a un tercio el aforo previsto para cada una de sus salas y espacios p.

2.     En todo caso، los museos deberán adecuar sus instalaciones para garantizar la protección tanto de los trabajadores como de los ciudadanos que los visiten. Entre otras medidas، se podrá establecer la alteración de recorridos، la ordenación de entradas y salidas، o la exclusión de salas que no permitan mantener la distancia mínima de seguridad.

3.     Solo estarán permidas las visitas y no se permirá la realización de actividades Culturales ni didácticas.

El uso de los elementos museográficos diseñados para un uso táctil por el visitante estará in تأهيلado. Tampoco estarán disponibles para los visitantes las audioguías، folletos en sala u otro material análogo.

4.     Las Visasas Serann Individuals، Entendiendo como tales tanto la visita de una persona como la de una unidad popular o unidad de convivencia análoga، siempre que se mantenga la distancia de seguridad interpersonal de dos metros.

5.     El límite de aforo previsto en el apartado primero será objeto de control tanto en la venta en takillas como en la venta online de entradas. Para ello، si fuera necesario، cada museo pondrá aposición del público un número máximo de entradas por tramos horarios.

يجب أن يكون recomendará la venta online de la entrada y، en caso de compra en taquilla، Será de aplicación lo previsto en el artículo 6.6.

6.     Todo el público، incluido el que espera para acceder al museo، deberá guardar una distancia de seguridad interpersonal de dos metros، A estos efectos، se deberán colocar en el suelo vinilos u otros elementos similares para marcar dicha distancia en zonas de acceso.

7.     El Personal de atención al público recordará a los visitantes la necesidad de cumplir esas pautas tanto en las zonas de circulación como en las salas de exposición.

8.     خدمة الشحن غير متاحة.

Artículo 27. Medidas Previvas higiénico-sanitarias para el público visitante.

1.     En las zonas de acceso y en los puntos de contacto con el público، Tales como taquillas o mostradores de información، se ubicarán dispensadores de geles hidroalcohólicos o desinfectantes con actividad virucida autorizados y registrados por el paraio la de la parade uso por los visitantes.

2.     فيما يتعلق بالمعسكرات أو العناصر ذات الصلة بالموضوع مماثلة في الحكايات الكوميدية أو الغالبية العظمى من المعلومات عن الاتصال المباشر أو المباشر في مواقع التواصل الاجتماعي.

3.     Asimismo، deberá establecerse la señalización necesaria en los edificios e instalaciones، e informar a los ciudadanos a través de sus páginas web y redes sociales de las medidas de sanidad e higiene de mustado cumplimiento durante las visitas، y de las quas las Administraciones o entidades titulares o gestoras de los mismos.

4.     Se llevará a cabo una limpieza y desinfección periódica del museo، a cuyo efecto se estará a lo dispuesto en el artículo 6.

لا يوجد عائق ، فالسياسة الخيالية لا تتأثر بسياسة التارتر ريستان أو لا بشجاعة تاريخية ، أديكواندو إل برودكتو ديسينفكتانت آل بيين الثقافي sobre el que se vayan a aplicar.

En los actionimientos de limpieza se incluirán también las superficies exteriores de vitrinas que hayan podido ser tocadas por el visitante.

5.     En caso de que los visitantes tengan que utilizar los aseos، se estará a lo dispuesto en el artículo 6.5.

Artículo 28. Medidas de prevención de riesgos labourales en relación con el personal de los museos.

Sin perjuicio de la aplicación inmediata de esta orden، los titulares o gestores de los museos deberán establecer las medidas de prevención de riesgos necesarias para garantizar que los trabajadores، ya sean públicos o privados، pueden desemion encion caso de aplicación las medidas generales de prevención e higiene frente al COVID-19 indicadas por las autoridades sanitarias.

كابتولو X

Condiciones en las que deben desarrollarse la producción y rodaje de obras السمعية البصرية

Artículo 29. Actividades de producción السمعي البصري.

Podrá الإجرائي ل realización de las siguientes actividades asociadas a la producción y rodaje de obras audiovisuales siempre que se cumplan las medidas higiénico y sanitarias previstas en esta orden:

a)      تحديد المواقع.

b)      مانيجو دي إكويبوس جنرال.

c)      Actividades del Departamento de Producción.

d)      Actividades del Departamento de Dirección.

e)      Actividades del Departamento de Arte.

f)       Actividades del Departamento de Maquillaje y Peluquería.

g)      Actividades del Departamento de Vestuario.

h)      Actividades del Departamento de Iluminación.

i)        Actividades del Departamento de Maquinistas.

j)        Actividades del Departamento de Fotografía.

k)      Actividades del Departamento de Sonido.

l)        Actividades del Departamento Equipo Artístico: الممثلون / الممثلون.

m)     Actividades del Departamento Equipo Artístico: Figuración.

n)      Actividades del Departamento Equipo Artístico: Menores.

o)      تقديم الطعام.

p)      الأنشطة الأخرى المتعلقة بالإنتاج.

Artículo 30. Medidas de prevención e higiene frente al COVID-19 en materia de producción السمعي البصري.

Además del cumplimiento de las medidas generales de prevención e higiene frente al COVID-19 indicadas por las autoridades sanitarias، durante el transcurso de una producción audiovisual se deberán cumplir las siguientes medidas:

a)     Los equipos de trabajo se slowirán al número غير محسوس للشخصيات.

b)     Cuando la naturaleza de la actividad lo permita، se mantendrá la callsiente distancia interpersonal con terceros، así como el uso de equipos de protección ad necel de nivel de riesgo.

c)     Cuando la naturaleza de la actividad no permita respetar la distancia interpersonal، los implicados harán uso de equipos de protección ad nivel de riesgo como medida de protección.

d)     En los casos en que la naturaleza del trabajo no permita respetar la distancia interpersonal ni el uso de equipos de protección ad nivel de riesgo، como es el caso de los actores y actrices، se atenderá a medidas de seguridad diseñadas para cada caso partir de las recomendaciones de las autoridades sanitarias.

e)     انظر إلى ما إذا كان هذا الأمر مألوفًا في لوس أنجليس أسباسيوس دي تراباجو إي روداجي سي ريليسين كون أون مينور ريسجو ، واي لوس تراباجادوريس إنفورماران دي لوس ميديا ​​دي لوس أنجليس لوس أنجليس لوس أنجليس.

f)      En las actividades de maquillaje، peluquería y vestuario se deberá utilizar el equipo de protección al nivel de riesgo que asegure la protección tanto del trabajador como del artista، debiendo asegurar en todo caso met mantenimiento de la mantenimiento de la desinfección de los materiales después de cada uso.

g)     قم بتطبيق medidas para que las prendas sean higienizadas antes que sean Facialas a otras personas.

Artículo 31. شروط تحقيق الرغبة.

1.     فيما يتعلق بالقرصنة والمواقع الخاصة ، مثل الكومبو في المواقف العامة ، في حالة المراسلات المستقلة في أيونتامينتو.

2.     Los recintos cerrados deberán limpiarse y desinfectarse previamente a la realización del rodaje، a cuyo efecto se estará a lo dispuesto en el artículo 6.

3.     Podrán rodarse en platós y espacios privados al aire libre tras la assessmentación de riesgos labourales y la أقره في مجال الطب الوقائي للمراسلين.

4.     Los rodajes en los que no haya una interacción física directa que implique contacto de actores y actrices se podrán iniciar يتوافق مع lo dispuesto en las medidas generales de prevención e higiene frente al COVID-19 indicadas por las autoridades sanitarias. Por su parte، en el supuesto contemplado en el artículo 30.d)، deberán establecerse medidas específicas para cada caso special por por los Responsables del rodaje a partir de las recomendaciones de las autoridades sanitarias.

Artículo 32. Elementos de protección، señalización e información sobre las condiciones de desescalada.

1.     Se deberán instalar en los rodajes elementos de señalización، carteles informativos con medidas de higiene y cualquier otro mensaje que se estime adecuado para garantizar el cumplimiento de las medidas de higiene y prevención frente al COVID-19.

2.     La empresa productora deberá poner aposición de los Integrantes de la producción los elementos de prevención ad elcuados para el righto desarrollo de su trabajo.

3.     Cuando ello sea posible، se señalará con marcas en el suelo، o mediante el uso de balizas، cartelería y señalización la distancia de seguridad interpersonal mínima.

كابتولو XNUMX

Apertura al público de los locales y establecimientos en los que se desarrollen actos y espectáculosulturales

Artículo 33. Reapertura de los locales y establecimientos en los que se desarrollen actos y espectáculosulturales.

Podrá يتابع الإجراءات من أجل تطبيق اللغة المحلية والأفراد في لوس أنجليس ديهارسولرن أكتوس واي إسبكتاكولوس كالتشرز كويا أكتيفاداد سي هوبيرا سوبنديدو تراس لا ديلاساكون دي إنستادو دي إيمو دي لو ديستويستو إل إي آرتيكولو 10.1 ديل 463/2020 ريال 14 ديسمبر XNUMX de XNUMX de marzo، siempre que no superen un tercio del aforo autorizado. Además، si se realizan en lugares cerrados، no podrá haber más de treinta personas en total y، si son al aire libre، dicho aforo máximo será de doscientas personas، y siempre que cumplan los requisitos de la Presente orden.

Artículo 34. Entrada، salida y circulación de público en establecimientos cerrados y al aire libre.

1 - احترام الإجراءات المتعلقة بالمناطق المحلية في المناطق المحمية والمائية في جمهورية أفريقيا الوسطى ، والمكتبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية:

a)             يجب أن يكون recomendará la venta online de la entrada y، en caso de compra en taquilla،

سيتم تقديم التطبيق في المادة 6.6.

b)             نضمن دائمًا أن المتفرجين مرسلون ويحافظون على

مسافة الأمان من خلال الطرق الصحية.

c)             Se recomienda، en función de las características del local cerrado o del espacio al aire libre، que todas las entradas y los asientos estén debidamente numberados، debiendo inhabilitationarse las butacas que no cumplan con los standardios físico lísico، Se evitará، en lo posible، el paso de personas entre filas، que suponga no respetar la distancia de seguridad.

d)             يتم ضبط علامة المسافة على نفسها عند الوصول إلى الصالة.

e)             La apertura de puertas se realizará con antelación suficiente para permir un

acceso escalonado، debiendo fijarse franjas horarias adecuadas para el acceso.

f)              لا توجد قائمة خاصة بالبرامج أو الوثائق ذات الصلة.

g)             Cuando no pueda garantizarse la distancia de seguridad interpersonal، se

تأكد من توفير معدات الحماية المناسبة على مستوى المهمة.

h)             يجب أن يتم تحقيق الخروج العام على محطة العرض بالشكل

escalonada por zonas، garantizando la distancia entre personas.

2.     En los espectáculos se recomienda que no existan pausas intermedias. En el caso de que sea حتمي ، ese descanso deberá tener la duración suficiente para que la salida y entrada durante el descanso también sea escalonada y con los mismos condicionamientos que la entrada y salida de público.

3.     لا توجد خدمات مكملة ، حكايات كومو ، كافتيريا أو حراسة.

4.     Se realizarán، antes y después de la للتمثيل، avisos que anuncien y recuerden las medidas de higiene y distanciamiento.

5.     Siempre que sea posible، la distancia entre los trabajadores de sala y el público durante el proceso de atención y acomodación será de aproximadamente dos metros.

Artículo 35. Medidas de higiene que se deberán applicar para el público que acuda a dichos establecimientos.

1.     Los establecimientos y locales، cerrados o al aire libre، que abran al público realizarán، la limpieza y desinfección de los mismos al menos una vez al dia، previa a la apertura al público y، en caso de realizar varias funciones، en caso de realizar varias funciones، de ellas ، تتوافق مع لو إنديادو إن إل أرتيكولو 6.

2.     Los establecimientos، locales y espacios al aire libre deberán poner aposición del público dispensadores de geles hidroalcohólicos o desinfectantes con actividad virucida autorizados y registrados por el Ministerio de Sanidad، en la entrada del establecimnar، en o entrada del establecimnar، de o en entrada del establecimnic، de o en entrada del establecimnar، de o en entrada del establecimn ... uso.

3.     Se debe realizar una limpieza y desinfección de las salas cerradas y de los recintos al aire libre antes de cada تمثيلación del espectáculo. En el caso de realizar varias funciones، antes de cada una de ellas deberá a actionper a una nueva desinfección previa a la entrada de público a la sala o al recinto al aire libre، en los términos señalados en esta orden. A estos efectos، será de aplicación lo previsto en el artículo 6.

4.     Asimismo، el establecimiento deberá de acter a la limpieza y desinfección de los aseos al inicio y al final de cada يمثل، así como tras los intermedios o pausas.

Artículo 36. وسائل الحماية مشتركة مع المجموعات الفنية.

1 - Además de las medidas generales de higiene y prevención previstas en esta orden serán aplicables a los colectivos artísticos a los que se refiere este capítulo las siguientes medidas:

a)     Cuando haya varios الفنانين في وقت واحد في el escenario، la dirección artística procurará que se mantenga la distancia sanitaria de seguridad en el desarrollo del espectáculo.

b)     En aquellas actuaciones o espectáculos en los que no pueda mantenerse dicha distancia de seguridad، ni el uso de equipos de protección ad nivel de riesgo، como es el caso de los actores y actrices، se atenderá a medidas de segasidad ceso caso a partir de las recomendaciones de las autoridades sanitarias.

c)     Tanto en las تمثل الصور المصاحبة للكمبيوتر والمراقبة من أجل حقوق الإنسان والرقابة على الأدوات والوسائل الإلكترونية والخاصة بك. El vestuario no se compartirá en ningún momento por diferentes artistas si no se ha realizado una limpieza y desinfección previa del mismo.

Artículo 37. Medidas de prevención de riesgos para el Personal técnico.

1.     Los Equipos o herramientas de comunicación deberán ser personales e intransferibles، o، las partes en contacto directo con el cuerpo de la persona، dispondrán de elementos sustituibles.

2.     Aquellos equipos que deban ser manipulados por diferente personal، deberán ser desinfectados antes de cada uso.

3.     En aquellos trabajos que deban ser desarrollados por más de una persona، y no se pueda mantener la distancia de seguridad، todos los trabajadores implicados deberán utilizar los equipos de protección adecuados al nivel de riesgo.

كابتولو XNUMX

الشروط التي يجب عليك تطويرها للنشاط الرياضي الاحترافي والاتحادي

Artículo 38. فتحة مراكز الأداء العالية.

1 - Se autoriza el acceso a los Centros de Alto Rendimiento a los deportistas integrados en los programas aprobados، los deportistas de Alto Nivel (DAN)، los deportistas de Alto Rendimiento (DAR) y los reconocidos de interés nacional por el Consejo Superior de consejo Superior de consejo Superior de consejo .

A los efectos de esta orden tendrán la الأخذ بعين الاعتبار de Centro de Alto Rendimiento los Centros de Alto Rendimiento (CAR)، los Centros Especializados de Alto Rendimiento (CEAR)، los Centros de Tecnificación Deportiva (CTD)، y los Centros Deportiva (CTD)، y los Centros Deportiva (CTD) CETD)، integrados en la Red de Tecnificación Deportiva con programas deportivos aprobados por el Consejo Superior de Deportes o autorizados por los órganos المختصةes de las comunidades autónomas.

2.     Únicamente podrá acceder con los deportistas un entrenador en el caso de que resulte necesario، circunstancia que deberá acreditarse debidamente، con excepción de las personas con discapacidad o menores que requieran la presencia de un acompañante.

3.     Los deportistas y entrenadores a los que se refiere este artículo، podrán acceder al Centro de entrenamiento (CAR، CEAR، CTD، o CETD) más cercano a residencia dentro del responsibleio de su provincia. Si no hubiera Centro de Entrenamiento en su provincia، podrán acceder a otro de su comunidad autónoma، y si tampoco lo hubiera، podrán acceder al que esté locadoado en una comunidad autonoma limítrofe، aunque el programa deportivo al que relitoca Será preciso، en caso de tener que desplazarse fuera de los límites de su unidad Regional، la emisión de una acreditación por parte de la Federación Deportiva messengere o de la entidad titular de la instalación donde vaya a realizar el entrenamiento.

4.     Los citados Centros identificarán un coordinador para el cumplimiento de las medidas previstas en esta orden، así como un jefe médico، con Experencia en medina deportiva، cuya identidad y datos de contacto serann comunicados al Consejo Superior de Deportes la víspera del inamio de enicio de inico. dichas instalaciones.

5.     تقدم Las federaciones deportivas تصميمًا مركزيًا للتجربة التصميمية غير المسؤولة للمؤسسة العامة للتضامن مع لوس أنجليس دي بورديفاسيون ديبورتيفا ، الفقرة الخاصة بالمعلومات المطلوبة للإحداثيات المنسقة ديل سنترو دي ألتو رينديمينتو.

6.     Cada Centro establecerá unas normas básicas de protección sanitaria y de acceso antes de su apertura، de acuerdo con lo dispuesto en las medidas generales de prevención e higiene frente al COVID-19 indicadas por las autoridades sanitarias.

Asimismo، con carácter prev Prevent a la apertura del Centro se الإجراءاتer a a limpieza y desinfección.

7.     La entidad titular del centro podrá acordar la apertura de las residencias y de los servicios de restauración cumpliendo con las medidas recogidas en la Presente orden para este tipo de establecimientos.

8.     Los entrenamientos se realizarán preferentemente de manera الفردية، y las tareas a desarrollar، lo serán siempre sin contacto físico، y respetando la distancia de seguridad fijada por el Ministerio de Sanidad.

9.     البحث عن تعلُّم الأبطال والأدوية ، الإجراءات المتعلقة بالحق في ممارسة الترحيل ، الاستخدامات المتعلقة بالآثار النهائية. Los turnos de entrenamiento serán como máximo de dos horas y media، debiendo respetarse en cada uno de ellos las distancias mínimas de seguridad، respetando el límite del treinta por ciento del aforo para deportistas en función de la superficie de la.

Artículo 39. تطوير وسائل التدريب في الدوريات المهنية.

1.     Los clubes deportivos o Sociedades Anónimas Deportivas podrán desarrollar entrenamientos de tipo medio que Consirán en el ejercicio de tareas الفرديةizadas de carácter físico y técnico، así como en la realización de entrenamientos táctos unicos de dos ، manteniendo las distancias de prevención، de dos metros de manera general، y evitando en todo caso، positionaciones en las que se produzca contacto físico. Para ello، podrán utilizar las instalaciones que tengan a su disución، cumpliendo las medidas establecidas por las autoridades sanitarias.

2.     Si se optara por el régimen de entrenamiento en concentración se deberá cumplir con las medidas específicas establecidas para este tipo de entrenamiento por las autoridades sanitarias y el Consejo Superior de Deportes. Tanto si se requiere el servicio de residencia como la apertura de los servicios de restauración y cafeterías se deberán cumplir las medidas establecidas en la Presente orden para este tipo de establecimientos.

3.     La realización de las tareas de entrenamiento se desarrollará siempre que sea posible por turnos، evitando superar el treinta por ciento de la capacidad que para deportistas tenga la instalación، con el objeto de mantener las distancias mínimas necesarias de la salec de la salec .

4.     Podrá asistir a las sesiones de entrenamiento el personal técnico necesario para el desarrollo de las mismas، para lo cual deberá mantener las medidas generales de prevención e higiene frente al COVID-19 indicadas por las autoridades sanitarias. Entre dicho personal técnico se nombrará a un responsible responsible que informará de las incidencias al coordinador de la entidad deportiva.

5.     Se podrán utilizar los vestuarios، respetando lo dispuesto al efecto en las medidas generales de prevención e higiene frente al COVID-19 indicadas por las autoridades sanitarias.

6.     لا يمكن لجلسات التدريب مساعدة وسائط الاتصال.

Artículo 40. وسائل مشتركة لفتح مراكز الأداء العالي وتطوير التدريبات المتوسطة والدوريات الاحترافية.

1 - Podrán realizarse reuniones técnicas de trabajo con un máximo de diez المشاركون، y siempre guardando la المراسلةiente distancia de seguridad y el uso de las medidas de protección necesarias.

A estos efectos، se entiende por reuniones técnicas de trabajo aquellas sesiones teóricas relativas al Visionado de vídeos o charlas técnicas de revisión de caracter técnico، táctico o deportivo vinculadas a lasiores lasiores lasiores

2.     Se realizará el control médico y posterior seguimiento del personal que acceda al centro، tanto deportistas، técnicos como personal asimilable، de acuerdo con lo previsto en las medidas generales de prevención e higiene frente al COVID-19 indicadas por las autoridades sanit.

3.     Las sesiones de entrenamiento no contarán con presencia de personal auxiliar، ni de utilleros، تصغيرiéndose el personal del centro de entrenamiento al número mínimo suficiente para prestar el servicio.

4.     En todo caso se seguirán las medidas de prevención y protección establecidas por las autoridades sanitarias

5.     Se deberá realizar una limpieza y desinfección periódica de las instalaciones تتوافق مع أدنى مستوى في اللغة الفنّية 6. Asimismo، se limpiará y desinfectará el material utilizado por los deportistas al finalizar cada turno de entrenamiento ya la finalizorno ya la finalización de y.

6.     Para el uso de materiales y gimnasios será necesario aplicar las adecuadas medidas de protección para deportistas y técnicos. Con carácter general، los deportistas no podrán compartir ningún material. Si esto no fuera محتمل ، معادل المواد أو المواد التي تستخدمها على سبيل المثال في المواد الأنتقائية أو الخاصة بالمواد الأحيائية والمواد ذات الصلة بالقطعة ، وكماليات مادية.

Artículo 41. فتح المنشآت الرياضية في الهواء الطلق.

1.     الإجراءات الخاصة بالمحافظة على الحق في الهجرة والترحيل من أجل التحقيق الفعلي للترحيل من أجل الحد الأدنى للتسجيل.

2.     Podrá acceder a las mismas cualquier ciudadano que desee realizar una práctica deportiva، incluidos los deportistas de alto nivel، de alto rendimiento، profesionales، federados، árbitros o jueces y personal técnico federativo.

3.     A los efectos de esta orden se includea instalación deportiva al aire libre، toda aquella instalación deportiva descubierta، con Independentencia de que se encuentre ubicada en un recinto cerrado o abierto، que carezca de techo y paredes veráneament la mod، pra ديبورتيفا. Quedan excluidas de lo dispuesto en este artículo las piscinas y las zonas de agua.

4.     قبل إعادة التثبيت، سيتم تنظيف الرأس وتطهيره.

5.     La actividad deportiva requerirá la concertación de cita previa con la entidad gestora de la instalación. Para ello، se organizarán turnos horarios، fuera de los cuales no se podrá permanecer en la instalación.

6.     En las instalaciones deportivas al aire libre، se podrá permir la práctica deportiva الفردية o aquellas prácticas que se puedan desarrollar por un máximo de dos personas en el caso de modalidades así Practicadas، siempre sin contacto físico manteniendo lédico yedci en todo caso la distancia social de seguridad de dos metros. Asimismo، se respetará el límite del treinta por ciento de capacidad de aforo de uso deportivo en cada instalación، tanto en lo relativo al acceso، como durante la propia práctica، habilitándose un sistema de acceso que evite la acumulación de person medidas de seguridad y protección sanitaria.

7.     Únicamente podrá acceder con los deportistas un entrenador en el caso de que resulte necesario، circunstancia que deberá acreditarse debidamente، con excepción de las personas con discapacidad o menores que requieran la presencia de un acompañante.

8.     البحث في الإجراءات المتعلقة بالحق في الاستقالة في حق المؤلف في القانون السادس. أسيسمو ، آخر الإجراءات القانونية في الإجراءات القانونية ، الحق في القانون ، الحق في المواد المادية compartido después de cada uso. Al Finalizar la jornada se الإجراءاتerá a la limpieza de la instalación، تقلل من التضيق الدائم للذمة الشخصية للذخيرة ذات الكفاءة العالية.

9.     En todo caso، los titulares de la instalación deberán cumplir con las normas básicas de protección sanitaria del Ministerio de Sanidad. Si en la instalación deportiva se realizan otras actividades، o se prestan otros servicios adicionales no deportivos، deberán cumplir con la normativa específica que en cada caso الموافق.

Artículo 42. Actividad deportiva فردي مع الحالات السابقة للمركز.

1.     Las instalaciones y centros deportivos de titularidad pública o privada، podrán ofertar servicios deportivos dirigidos al desarrollo de actividad deportiva con carácter personalizado y con cita previa، con las limaciones recogidas en este artículo.

2.     Con carácter prev prev a su reapertura، se thererá a la limpieza y desinfección del centro.

Asimismo، periódicamente se الإجراءاتerá a la limpieza y desinfección de las instalaciones de acuerdo con lo señalado en el artículo 6.

3.     La actividad deportiva se organizará de manera personalizada، sin contacto físico، por turnos previamente estipulados، y de manera que se evite la acumulación de personas en los accesos، tanto al inicio como a la finalización del turno.

4.     La actividad deportiva personalizada solo permirá la atención a una persona por entrenador y por turno. Si el centro cuenta con varios entrenadores podrá prestarse el servicio personalizado a tantas personas como entrenadores disponga، no pudiendo en ningún caso superar el treinta por ciento del aforo de usuarios، ni الثانويar la distancia de seguridad de dos metros.

5.     En ningún caso se abrirán a los usuarios los vestuarios y zonas de duchas، pudiendo habilitarse، en los casos estrictamente necesarios، espacios auxiliares. La ocupación máxima de dichos espacios será de una persona، salvo en aquellos supuestos de personas que puedan precisar asistencia، en cuyo caso también se permirá la utilización por su acompañante. Deberá الإجرائي لا ليمبيزا y desinfección de los Referidos espacios inmediatamente después de cada uso، así como a la finalización de la jornada، para lo que se seguirá lo previsto en el artículo 6.

Artículo 43. كازا واي بيسكا ديبورتيفا.

لن يكون تطبيق Previsto en este capitulo موجودًا في القضاء والصيد الرياضي.

كابتولو الثالث عشر

فتح عام للفنادق والمؤسسات السياحية

Artículo 44. فتح الفنادق والمنتجعات السياحية.

1.     الإجراءات الإجرائية التي تتخذها شركة Podrá ، وهي لا يمكن أن تتسبب في أي فندق أو فندق Aljamientos turísticos que hubieran suspendido su apertura al público en Virtud de la Orden SND / 257/2020 ، de 19 de marzo ، por la que se decara la apertura al pimbo turístico de acuerdo con el artículo 10.6 del Real Decreto 463/2020، de 14 de marzo، por el que se decara el estado de alarma para la gestión de la locación de أزمة sanitaria ocasionada por el COVID-19، con las limaciones y condiciones establecidas en los apartados siguientes.

2.     A los servicios de restauración y cafeterías de los hoteles y alojamientos turísticos se les aplicará con carácter general lo establecido en el capítulo IV. لا توجد عوائق ، عملاء حصريون في أماكن الإقامة ، خدمة ما قبل الخدمة أو الخدمة أو طلب الخدمة نتيجةً للخطأ الصحيح للخدمة. Estos servicios no se prestarán en las zonas comunes del hotel o alojamiento turístico، que permanecerán cerradas. La prestación de estos servicios tendrá que Observar las medidas e instrucciones sanitarias de protección y de distancia de seguridad interpersonal.

3.     لا توجد أي استمارة تصريح للاستحمام ، والمنتجعات الصحية ، والجيمنازيوم ، والحمامات الصغيرة ، والحيوان الصغير ، والرقص ، والصالونات ، والفعاليات ، والفعاليات ، والفعاليات ، والفعاليات ، والعلامات التجارية.

4.     El uso de los aseos por los customerses se ajustará a lo dispuesto en el artículo 6.5.

5.     يجب أن تكون هذه المناطق التي لا تستخدمها معرّفًا واضحًا للوصول المقيد أو المغلق تمامًا.

6.     Lo previsto en esta orden se entenderá sin perjuicio de lo establecido en la Orden TMA / 277/2020، de 23 de marzo، por la que se advertisanos esenciales a selectinados alojamientos turísticos y se اعتماد على التصرفات التكميلية.

Artículo 45. Medidas de higiene y / o prevención exigibles a los hoteles y alojamientos turísticos.

1.     Deberán الوجود carteles informativos en los idiomas más habituales de los customerses exponiendo las condiciones limitivas de uso de las instalaciones y las normas de higiene a Observar en relación con la prevención de contagios.

2.     En las zonas de recepción o conserjería deberá garantizarse la debida Separación de dos metros entre trabajadores y con los customers. Cuando no se pueda mantener la distancia de seguridad، se deberán utilizar los equipos de protección adecuados al nivel de riesgo.

En aquellos puntos de atención al cliente donde se يمنع aglomeraciones o colas puntuales se marcarán en el suelo los espacios de manera que se respeten la distancia mínima de dos metros entre personas.

3.     من خلال البحث عن مراسلات معنية بالمراقبة من قبل العملاء أو الدخول في التراكيب أو المواد الهجينة التي تعمل على تنشيط الخلايا البكتيرية أو الأوتوماتيكية من خلال الوزارات أو الجهات الحكومية أو الجهات الخارقة.

4.     Paras lid unidades de alojamiento se dispondrá de un actimiento documentado de limpieza، de acuerdo con las medidas generales de prevención e higiene frente al COVID-19 indicadas por las autoridades sanitarias، incluyendo los الإجراءاتimientos de recosrada yos de reos de los de ofrecerse estos servicios، y el acondicionamiento de habitaciones o viviendas tras la salida del cliente y en donde se Concrete para cada elemento a limpiar en una unidad de alojamiento، el orden en el que se deberá hacer، y el material y el producto químico a a الاستفادة من معدات الحماية من الأضرار التي قد تلحق بالركوب على المستوى المحلي ، ومعالجة المواد والمنتجات ذات الصلة من الولايات المتحدة.

5.     Previa apertura del establecimiento será necesario realizar una limpieza de las instalaciones، incluyendo zonas de paso، zonas de servicio، habitaciones، parcelas y viviendas.

Se limpiarán y desinfectarán al menos cada dos horas durante sus Correspondes Periodos de uso todos los objetos y superficies de las zonas de paso susceptibles de ser manipuladas o contaminadas por diferentes personas، tales como botoneras de ascensores pa máquos de، ، جرس ، جريفوس دي لافابوس كومبارتيدوس.

Artículo 46. Medidas de higiene y / o prevención para los customers.

1.     Deberá garantizarse en todo momento que el cliente esté informado sobre las condiciones limitivas que le aplicaran en el uso de las instalaciones. Se garantizará que el cliente conoce، antes de la Confirmación de la reservea y durante su estancia en el alojamiento (en formato escrito y en idioma يشتمل عليها من العميل) ، las normas especiales que regirán en el establecimiento.

2.     El hotel o alojamiento turístico deberá poner aposición de los customerses dispensadores de geles hidroalcohólicos o desinfectantes con actividad virucida autorizados y registrados por el Ministerio de Sanidad، en todo caso en la entrada del hotel o alojamiento turístico، este de canic de en .

كابتولو الرابع عشر

Condiciones para el desarrollo de las actividades de turismo activo y Naturaleza

Artículo 47. توريزمو أكتيفو واي دي ناتوراليزا.

1.     البحث عن الأنشطة النشطة في الأنشطة النشطة والخاصة بالشبكات السريعة ، وشخصيات التسجيل في إدارة الأنشطة النشطة ، وإدارة الشؤون الإدارية ، وبصرف النظر عن الجوانب. Estas actividades se concertarán، prefentemente، mediante cita previa.

2.     Las Actividades de turismo activo no se podrán realizar en establecimientos o locales Destinados a esta actividad، cuyas zonas comunes deberán permanecer cerradas al público، salvo lasشتراكيون في منطقة لا توجد بها أية استدعاءات، en su caso، aseos y vestbera desinfectante para el lavado de manos y / o geles hidroalcohólicos o desinfectantes con actividad virucida autorizados y registrados por el Ministerio de Sanidad.

3.     El uso de los aseos por los customerses se ajustará a lo previsto en el artículo 6.5.

4.     En las actividades se garantizará la distancia de seguridad interpersonal de dos metros. Cuando no se pueda mantener la distancia de seguridad، se deberán utilizar los equipos de protección adecuados al nivel de riesgo.

El equipamiento necesario para Facimar la actividad se desinfectará de acuerdo con las medidas higiénico-sanitarias establecidas tras cada uso por el cliente.

التخلص من المواد الأولية اللاصقة. مراقبة del cumplimiento de las medidas de esta orden.

Los servicios de inspección municipales، autonómicos o de policía especial، en el ámbito de sus qualencias، serán los encargados de vigilar el cumplimiento de las medidas recogidas en esta orden، الموافق المراسلات الدولية في الإجراءات الإدارية المختصة ، الإجراءات القانونية يطبق على التشريعات القطاعية.

التخلص من الجهاز اللاصق. تؤدي القيود المفروضة على الإجراءات التجارية إلى حدوث تكتلات.

Los establecimientos no podrán anunciar ni llevar a cabo acciones comerciales que puedan dar lugar a aglomeraciones de público، tanto dentro del establecimiento comercial en sus in mediaciones.

Esta restricción no afectará a las ventas en rebaja ni tampoco ventas en oferta o promoción que se relicen a través de la página web.

Disercición adicional tercera. erdenes e instrucciones en desarrollo o aplicación del estado de alarma.

Lo previsto en las órdenes e instrucciones aprobadas en desarrollo o aplicación del estado de alarma signatureado por el Real Decreto 463/2020، de 14 de marzo، serán de aplicación a las unidades الإقليميةes de la fase 1 del Plan para la transición hacia la nueva normal en todo aquello que no se oponga o contradiga a lo establecido en la presente orden.

حكم مهين واحد. الإلغاء المعياري.

Queda derogada la Orden SND / 386/2020، de 3 de mayo، por la que se flexibilizan selectinadas restricciones sociales y se selectinan las condiciones de desarrollo de la actividad de comercio microista y de prestación de servicios، así como de las actividades de hostelera y restauración en los responsibleios menos afectados por la الأزمة sanitaria ocasionada por el COVID-19.

الحكم النهائي الأول. Modificación de la Orden SND / 370/2020، de 25 de abril، sobre las condiciones en las que deben desarrollarse los desplazamientos por parte de la población infantil durante la المواقعación de trouble sanitaria ocasionada por el COVID-19.

Se añade un nuevo párrafo al apartado 1 del artículo 2 de la Orden SND / 370/2020، de 25 de abril، sobre las condiciones en las que deben desarrollarse los desplazamientos por parte de la población infantil durante la positionación de trouble sanasion COVID-19، con la siguiente redacción:

«Las comunidades autónomas y ciudades autónomas podrán acordar en su ámbito Regional que la franja horaria a la que se refiere el párrafo comience الأمامي hasta dos horas antes y termine hasta dos horas después، siempre y cuando no seicement frança .

الحكم النهائي الثاني. Orden SND / 380/2020، de 30 de abril، sobre las condiciones en las que se puede realizar actividad física no profesional al aire libre durante la positionación de trouble sanitaria ocasionada por el COVID-19.

Se modifica la Orden SND / 380/2020، de 30 de abril، sobre las condiciones en las que se puede realizar actividad física no profesional al aire libre durante la locación de trouble sanitaria ocasionada por el COVID-19، que queda redactada como sigue:

أونو. Se modifica el apartado 2 del artículo 2، que queda redactado en los siguientes términos:

«2. A los efectos de lo previsto en esta orden، queda permida la práctica no profesional de los deportes الفرديةes que no requeran contacto con terceros، así como los paseos. Dichas actividades se podrán realizar una vez al día y durante las franjas horarias previstas en el artículo 5.

لا توجد قائمة تحتوي على dentro de esta habilitación la práctica de la pesca y caza deportiva ».

دوس. Se modifica el apartado 2 del artículo 5، que queda redactado en los siguientes términos:

«2. Las comunidades autónomas y ciudades autónomas podrán acordar que en su ámbito Regional las franjas horarias previstas en este artículo comiencen hasta dos horas antes y enden hasta dos horas después، siempre y cuando no se incremente la se dic dég.

Las franjas horarias previstas en este artículo no Serán de aplicación a aquellos municipios y entes de ámbito الإقليمي السفلي of municipio que adminen núcleos de población Separados con una población igual o أدنى se podrá llevar a cabo entre las 5.000:6 horas y las 00:23 horas ».

الحكم النهائي الثالث. Orden SND / 388/2020، de 3 de mayo، por la que se establecen las condiciones para la apertura al público de selectedinados comercios y servicios، y la apertura de archivos، así como para la práctica del deporte profesional y federado.

Se incluye un nuevo artículo 10 bis en la Orden SND / 388/2020، de 3 de mayo، por la que se establecen las condiciones para la apertura al público de selectinados comercios y servicios، y la apertura de archivos، as la comer para la práctica del deporte profesional y federado con la siguiente redacción:

«Artículo 10 مكرر. كازا واي بيسكا ديبورتيفا.

Lo previsto en este capítulo no será de aplicación a la caza y pesca deportiva ».

القرار النهائي للتصرف. نظام الموارد.

Contra la Presente orden، se podrá interponer recurso contencioso-adminativo en el plazo de dos meses a partir del día siguiente al de su publicación ante la Sala de lo Contencioso-adminativo del Tribunal Supremo، de Complidad con lo dispuesto en el artículo 12 de la Ley 29/1998 ، de 13 de julio ، reguladora de la Jurisdicción Contenciosoadministrativa.

الخماسية النهائية للتصرف. Planes específicos de seguridad، protocolos organizativos y guías.

Las medidas dispuestas por la Presente orden podrán ser Compladas por planes específicos de seguridad، protocolos organizativos y guías Adapados a cada قطاع de actividad، que aprueben las administraciones Públicas o sus organismos depistes o vinculados، una vez que sord acordados en el ámbito empresarial entre los propios trabajadores، a través de sus actantantes، y los empresarios o asociaciones y patronales de cada sector.

التخلص النهائي من النص. التأثيرات والحيوية.

La Presente orden surtirá plenos efectos desde las 00:00 horas del día 11 de mayo de 2020 y mantendrá su eficacia durante toda la vigencia del estado de alarma y sus posibles prórrogas.

مدريد ، 9 de Mayo de 2020. - El Ministro de Sanidad ، سلفادور إيلا روكا.

الملحق

Unidades الإقليمية

1.     En la Comunidad Autónoma de Andalucía، las provincias de Almería، Córdoba، Cádiz، Huelva، Jaén y Sevilla.

2.     En la Comunidad Autónoma de Aragón، las provincias de Huesca، Zaragoza y Teruel.

3.     En la Comunidad Autónoma del Principado de Asturias، toda la provincia de Asturias.

4.     En la Comunidad Autónoma de Illes Balears، las Islas de Mallorca، Menorca، Ibiza y Formentera.

5.     En la Comunidad Autónoma de Canarias، las Islas de Tenerife، Gran Canaria، Lanzarote، Fuerteventura، La Palma، La Gomera، El Hierro y La Graciosa.

6.     En la Comunidad Autónoma de Cantabria، toda la provincia de Cantabria.


7.     En la Comunidad Autónoma de Castilla y León، las siguientes zonas básicas de salud:

a) En la provincia de Ávila، la zona básica de salud de Muñico.

b) En la provincia de Burgos، las zonas básicas de salud de Sedano، Valle de Losa، Quintanar de la Sierra، Espinosa de los Monteros، Pampliega y Valle de Mena.

c) En la provincia de León، las zonas básicas de salud de Truchas، Matallana de Torio y Riaño.

d) En la provincia de Palencia، la zona básica de salud de Torquemada.

e) En la provincia Salamanca، las zonas básicas de salud de Robleda، Aldeadávila

de la Ribera، Lumbrales y Miranda del Castañar.

f)  En la provincia de Soria، la zona básica de salud de San Pedro Manrique.

g) En la provincia de Valladolid، las zonas básicas de salud de Alaejos، Mayorga de Campos y Esguevillas de Esgueva.

h) En la provincia de Zamora، las zonas básicas de salud de Alta Sanabria، Carbajales de Alba، Tábara، Santibáñez de Vidriales، Alcañices (Aliste)، Corrales del Vino y Villalpando.

https://www.boe.es

بوليتن اوفيكال ديل استادو

DL: M-1/1958 - ISSN: 0212-033X

8.    

 
 


En la Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha، las provincias de Guadalajara y Cuenca.

 

9.     En la Comunidad Autónoma de Cataluña، las regiones sanitarias de Camp de Tarragona، Alt Pirineu i Aran، y Terres de l'Ebre.

10  En la Comunidad Valenciana، los siguientes Departamentos de salud:

a)     En la provincia de Castellón / Castelló، Vinaròs.

b)     En la provincia de Valencia / València، Requena، Xàtiva-Ontinyent y Gandia.

c)     En la provincia de Alicante / Alacant، Alcoi، Dénia، La Marina Baixa، Elda، Orihuela

ذ توريفايجا.

11          En la Comunidad Autónoma de Extremadura، las provincias de Cáceres y Badajoz.

12          En la Comunidad Autónoma de Galicia، las provincias de Lugo، A Coruña، Ourense y Pontevedra.

13          En la Región de Murcia، toda la provincia de Murcia.

14          En la Comunidad Foral de Navarra، toda la provincia de Navarra.

15          En la Comunidad Autónoma del País Vasco، lositoriesios históricos de Araba / Álava، Bizkaia y Gipuzkoa.

16          En la Comunidad Autónoma de La Rioja، toda la provincia de La Rioja.

17          لا سيوداد أوتونوما دي سبتة.

 

18          لا Ciudad Autónoma de Melilla.